Статья объясняет происхождение и значение выражения «Трахен зи попен». Рассматривается история словосочетания и его употребление в современном языке.
Статья:
«Трахен зи попен» – это выражение, которое может вызвать недоумение или смех у тех, кто встречает его впервые. В русскоязычном обществе оно не так распространено, но в определенных кругах сообщества и онлайн-среде употребляется весело и на равных со сходными фразами.
Само выражение переводится с немецкого как «трахни его» и «в его задницу». Но, как часто бывает, в переводе от смысла культурного контекста могут быть утеряны. «Трахен зи попен» – это результат удивительного и крайне занимательного переплетения двух языков.
Выражение возникло благодаря тому, что в период нацистской оккупации Литвы и Латвии в 1941-1944 годах, немецкие солдаты сделали свой вклад в ассимиляцию местного населения. Одним из элементов было использование выговора на местном языке для прохождения предупредительных приказов.
Так, в целях дисциплины и выполнения своих служебных обязанностей солдаты использовали выражение «Trahne Zi Poppen» для того, чтобы заставить местных жителей разъехаться и пройти мимо. Однако с течением времени местные жители стали это выражение использовать для обозначения сексуальной ориентации.
С тех пор «Трахен зи попен» стало нарицательным выражением и употребляется в общении и в сети. Оно может означать не только неприязненное отношение к гомосексуализму, но и проявляться в форме уважительного отношения к людям с нетрадиционной ориентацией.
Таким образом, «Трахен зи попен» – это выражение, которое имеет свою историю и распространение в определенных кругах. Однако для тех, кто не знаком с историей переплетения двух языков и культурных традиций, оно может вызвать неоднозначные чувства.